友鄰優(yōu)課解決的就是提升英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的深度表達(dá)能力,讓他們能夠更好的跟外國(guó)朋友、同事進(jìn)行交流。讓學(xué)員更容易脫口而出有態(tài)度的觀點(diǎn)。
盧塞恩音樂節(jié)之于音樂行業(yè)就像戛納電影節(jié)之于電影行業(yè)一樣,是殿堂級(jí)別般的存在,從1938年開始到現(xiàn)在已經(jīng)將近80年,世界上最頂級(jí)的指揮家和樂團(tuán)都是這個(gè)音樂節(jié)的常客。今年的盧塞恩音樂節(jié)以女性指揮家為亮點(diǎn),來(lái)對(duì)抗行業(yè)里對(duì)女性的歧視。
本集首播于2016-08-23
Superconductors: The Lucerne Festival
① An event tomorrow at the Lucerne Festival in Switzerland will celebrate this year's theme, "PrimaDonna", and will feature only female conductors—a riposte to backward opinions still held by some in the industry.
② Earlier this year Russian conductor Yuri Temirkanov likened his distaste for female conductors to his distaste for fish.
③ The Lucerne Festival has never shied away from politics: its origin was a concert held in 1938 by Italian virtuoso Arturo Toscanini, who refused to conduct in territory controlled by fascist Italy or Nazi Germany.
④ Now the festival attracts the most renowned orchestras, including the Vienna Philharmonic—who next month will perform under the baton of a woman, Emmanuelle Ha?m, for only the fourth time in 175 years.
⑤ Two days later the 16 women of the Berlin Philharmonic, which only allowed women members from 1982, will be led by Cordelia H?fer in performing works of three 19th-century female composers.
⑥ This is how women should conduct themselves.
PrimaDonna: n. 歌劇女主
conductor: n. 樂團(tuán)指揮
riposte: n. 回?fù)?/div>
distaste for: 討厭
virtuoso: n. 藝術(shù)大師
renowned: adj. 極負(fù)盛名的
orchestra: n. 管弦樂隊(duì)
Philharmonic: n. 愛樂樂團(tuán)
baton: n. 指揮棒
composer: n. 作曲家
158資源整合網(wǎng):提供各類學(xué)習(xí)資源,名師講座視頻,培訓(xùn)課程視頻,音頻,文檔等···各類教程下載觀看。
推薦:只需¥98 充值開通(終身VIP會(huì)員)就可以
終身免費(fèi)下載學(xué)習(xí)全部資源,非常超值!
【點(diǎn)擊立即開通】