【系統(tǒng)提升】學(xué)地道英文侃娛樂休閑
【系統(tǒng)提升】學(xué)地道英文侃娛樂休閑 講座課程簡(jiǎn)介:
友鄰優(yōu)課解決的就是提升英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的深度表達(dá)能力,讓他們能夠更好的跟外國(guó)朋友、同事進(jìn)行交流。讓學(xué)員更容易脫口而出有態(tài)度的觀點(diǎn)。
《哈利·波特與被詛咒的孩子》是基于《哈利·波特》小說的背景創(chuàng)作而成的舞臺(tái)劇,劇情從原著結(jié)束的19年后展開,劇中人到中年哈利·波特已是魔法部傲羅部門的主管,與妻子金妮育有三個(gè)子女。就在小兒子阿不思前往霍格沃茨讀書之后,哈利與兒子同時(shí)發(fā)現(xiàn)他們始終無(wú)法擺脫來(lái)自過去的陰影……
本集首播于2016-08-09
…and the Midlife Crisis: Harry Potter
The fictional wizard, according to the smash-hit series of books, turns 36 this weekend. Now he's a dad with a day job, according to the two-part, five-hour play that officially opens in London on Saturday. The script, set 19 years after the final book and based on a story part-written by Harry's creator, J.K. Rowling, will apparate into bookshops on Sunday (it's already been top of the best-seller lists for months). The vast scale and the technical wizardry of the production, a tale of generational strife in the Potter and Malfoy clans, are sure to enchant the Potter faithful: cloak-covered transfigurations and fire-spouting wands abound. The play's producers hope such whizbangery will entice new patrons; they would like half of ticket-buyers to be first-time theatregoers. Pottermania could work some needed magic on London's audience figures—already, 250,000 extra seats have been announced for the previously sold-out run.
smash-hit: n. 巨大的成功,非常流行的東西
apparate: vi. 幻影移形
vast scale: n. 大規(guī)模
wizardry: n. 魔法
enchant: vt. 誘惑
faithful: n. 死忠
entice: vt. 誘使
patron: n. 主顧
pottermania: n. 波特狂(迷)
work magic: 施展魔法
1. 戛納電影節(jié) (法語(yǔ): Festival de Cannes) 于1939年創(chuàng)辦于法國(guó)南部城市戛納,它是國(guó)際上最具影響力的電影節(jié)之一,與德國(guó)的柏林電影節(jié)、意大利的威尼斯電影節(jié)、加拿大的多倫多國(guó)際電影節(jié)、以及捷克的卡羅維發(fā)利電影節(jié)并稱為世界五大電影節(jié);
2. 戛納電影節(jié)于每年五月中旬舉辦,為期12天左右,通常于星期三開幕,隔周星期天閉幕。期間除影片競(jìng)賽外,市場(chǎng)展也會(huì)同時(shí)進(jìn)行。
本集首播于2016-05-17
Reeling them in: Cannes Film Festival
① The Hollywood awards season starts here.
② Officially, the film industry doesn't become obsessed by the Golden Globes,the BAFTAs and the Oscars until winter, but a disproportionate number of contenders premiere at the Cannes Festival every May.
③ Last year's batch included "Son of Saul" (which went on to win the Academy Award for Best Foreign Language Feature), "Inside Out" (Best Animated Feature), "Amy" (Best Documentary) and "Mad Max: Fury Road" (a fistful of technical Oscars).
④ This year's line-up features such trophy-friendly fare as "The BFG", Steven Spielberg's Roald Dahl adaptation; "Money Monster", Jodie Foster's recession thriller; and "Loving", Jeff Nichols's inter-racial romantic drama.
⑤ There are also new offerings from Jim Jarmusch, Pedro Almódovar, Ken Loach and Park Chan-Wook.
⑥ The festival jury presents its big prize, the Palme d'Or, on May 22nd, but many of the films being showcased here can expect other awards in the months to come.
officially: adv. 正規(guī)來(lái)說
become obsessed by (with): 為某事癡迷/瘋狂
the Golden Globes: 金球獎(jiǎng)
the BAFTAs: 英國(guó)學(xué)院獎(jiǎng) (British Academy of Film and Television Arts)
the Oscars: 奧斯卡
a disproportionate number of: 大量的
contenders / competitors: n. 參賽者
premiere: vi. 初次公映
batch: n. 一批
feature: vt. 以……為首
trophy-friendly: adj. 得獎(jiǎng)熱門的
fare: n. 電影;公共娛樂活動(dòng)
adaptation: n. 改編
recession: n. 經(jīng)濟(jì)衰退
thriller: n. 驚悚片
inter-racial: adj. 跨種族的
showcase: vt. 展示
158資源整合網(wǎng):提供各類學(xué)習(xí)資源,名師講座視頻,培訓(xùn)課程視頻,音頻,文檔等···各類教程下載觀看。
- 大。98 MB
- 百度網(wǎng)盤觀看下載
- 點(diǎn)數(shù):15 點(diǎn)數(shù)
- 咨詢QQ:1686059668
好消息:為了回饋廣大用戶能學(xué)習(xí)更多知識(shí)。
現(xiàn)只需98開通終身VIP會(huì)員
就可以終身免費(fèi)下載所有資源!
機(jī)會(huì)難得 錯(cuò)過就沒有了
提示:在電腦上打開本站 yuandun520.cn 下載更方便。